Wednesday, January 2, 2008

Romeo and Juliet

Romeo and Juliet is written by William Shakespeare about two teenagers who die for their lovers. The play has been highly praised by literary critics for its language and dramatic effect. It was among Shakespeare's most popular plays during his lifetime and, along with Hamlet, is one of his most frequently performed plays. Romeo and Juliet are widely represented as archetypal young lovers.

Romeo and Juliet belongs to a tradition of tragic romances stretching back to Ancient Greece. Its plot is based on an Italian tale, translated into verse as Romeus and Juliet by Arthur Brooke in 1562, and retold in prose in Palace of Pleasure by William Painter in 1582. Brooke and Painter were Shakespeare's chief sources of inspiration for Romeo and Juliet. He borrowed heavily from both, but developed minor characters, particularly Mercutio and Paris, in order to expand the plot. The play was probably written around 1595-6, and first published as a quarto in 1597. The text was of poor quality, and later editions corrected it, bringing it more in line with Shakespeare's original text.

Shakespeare's use of dramatic structure, especially his expansion of minor characters, and the use of subplots to embellish the story, has been praised as an early sign of his dramatic skill. The play ascribes different poetic forms to different characters, sometimes changing the form as the character develops. Romeo, for example, grows more adept at the sonnet form over time. Characters frequently compare love and death and allude to the role of fate.

Since its publication, Romeo and Juliet has been adapted numerous times in stage, film, musical and operatic forms. During the Restoration, it was revived and heavily revised by William Davenant. Garrick's 18th century version, which continued to be performed into the Victorian era, also changed several scenes, removing material then considered indecent. Nineteenth century performers, including Charlotte Cushman, restored the original text, and focused on performing the story with greater realism. Gielgud's 1935 version kept very close to Shakespeare's text, and used Elizabethan costumes and staging to enhance the drama.

omeo and Juliet is a dramatisation of Arthur Brooke's narrative poem The Tragical History of Romeus and Juliet (1562). Shakespeare follows the poem closely[1] but adds extra detail to both major and minor characters, in particular the Nurse and Mercutio. "The goodly History of the true and constant love of Rhomeo and Julietta" retells in prose a story by William Painter, with which Shakespeare may have been familiar. It was published in a collection of Italian tales entitled Palace of Pleasure in 1582.[2] Painter's version was part of a trend among writers and playwrights of the time to publish works based on Italian novelles. At the time of Shakespeare's Romeo and Juliet, Italian tales were very popular among theatre patrons. Critics of the day even complained of how often Italian tales were borrowed to please crowds. Shakespeare took advantage of their popularity, as seen in his writing of both All's Well That Ends Well and Measure for Measure (from Italian tales) and Romeo and Juliet. Arthur Brooke's poem belonged to this trend, being a translation and adaptation of the Italian Giuletta e Romeo, by Matteo Bandello, included in his Novelle of 1554.[3] Bandello's story was translated into French and was adapted by Italian theatrical troupes, some of whom performed in London at the time Shakespeare was writing his plays. Although nothing is known of the repertory of these troupes, it is possible that they performed some version of the story.

Bandello's version was an adaptation of Luigi da Porto's Giulietta e Romeo, included in his Istoria novellamente ritrovata di due Nobili Amanti (c. 1530).[3] The latter gave the story much of its modern form, including the names of the lovers, the rival families of Montecchi and Capuleti, and the location in Verona, in the Veneto.[6] Da Porto is probably also the source of the tradition that Romeo and Juliet is based on a true story.[7] The names of the families (in Italian, the Montecchi and Capelletti) were actual political factions of the thirteenth century.[8] The tomb and balcony of Giulietta are still popular tourist spots in Verona, although scholars have disputed the assumption that the story actually took place.[7] Before Da Porto, the earliest known version of the tale is the 1476 story of Mariotto and Gianozza of Siena by Masuccio Salernitano, in Il Novellino (Novella XXXIII).[6]

Romeo and Juliet borrows from a tradition of tragic love stories dating back to antiquity. One of these, Pyramus and Thisbe, is thought by many scholars to have influenced da Porto's version. The former contains parallels to Shakespeare's story: the lovers' parents despise each other, and Pyramus' falsely believes his lover Thisbe is dead.[9] Brooke adjusted the Italian translation to reflect parts of Chaucer's Troilus and Criseyde. The Ephisiaca of Xenophon of Ephesus, written in the third century, also contains several similarities to the play, including the separation of the lovers, and a potion which induces a deathlike sleep. Marlowe's Hero and Leander and Dido, Queen of Carthage, both similar stories written in Shakespeare's day, are thought to be less of a direct influence, although they may have created an atmosphere in which tragic love stories could thrive.[10]

It is unknown when exactly Shakespeare wrote Romeo and Juliet. Juliet's nurse refers to an earthquake which she says occurred eleven years ago[11]. An earthquake did occur in England in 1580, possibly dating that particular line to 1591. But the play's stylistic similarities with A Midsummer Night's Dream, as well as evidence of performances at the time (the play was becoming popular at around 1595), place the writing between 1595 and 1596. One widely-accepted conjecture has that Shakespeare may have begun a draft in 1591, which he completed in 1595-6.

Shakespeare's Romeo and Juliet was published in two distinct quarto editions prior to the publication of the First Folio of 1623. These are referred to as Q1 and Q2. Q1, the first printed edition, appeared in 1597, printed by John Danter. Because its text contains numerous differences from the later editions, it is labelled a 'bad quarto'; the twentieth century editor T. J .B. Spencer described it as "a detestable text, probably a reconstruction of the play from the imperfect memories of one or two of the actors.", suggesting that it had been pirated for publication.[14] An alternative explanation for Q1's shortcomings is that the play (like many others of the time) may have been heavily edited before performance by the playing company.

The superior Q2 called the play The Most Excellent and Lamentable Tragedie of Romeo and Juliet. It was printed in 1599 by Thomas Creede and published by Cuthbert Burby. Q2 is about 800 lines longer than Q1.[15] Its title page describes it as "Newly corrected, augmented and amended". Scholars believe that Q2 was based on Shakespeare's pre-performance draft, (called his foul papers), since there are textual oddities such as variable tags for characters and "false starts" for speeches that were presumably struck through by the author but erroneously preserved by the typesetter. It is a much more complete and reliable text, and was reprinted in 1609 (Q3), 1622 (Q4) and 1637 (Q5).[14] In effect, all later Quartos and Folios of Romeo and Juliet are based on Q2, as are all modern editions since editors believe that any deviations from Q2 in the later editions (whether good or bad) are likely to arise from editors or compositors, not from Shakespeare.

The First Folio text of 1623 was based primarily on Q3, with clarifications and corrections possibly coming from a theatrical promptbook or Q1.[14][17] Other Folio editions of the play were printed in 1632 (F2), 1664 (F3), and 1685 (F4).[18] Modern versions considering several of the Folios and Quartos began printing with Nicholas Rowe's 1709 edition, followed by Alexander Pope's 1723 version. Pope began a tradition of editing the play to add information such as stage directions missing in Q2 by locating them in Q1. This tradition continued late into the Romantic period. Fully annotated editions first appeared in the Victorian period and continue to be produced today, printing the text of the play with footnotes describing the sources and culture behind the play.

This work starts with a Shakespearian sonnet, a 14 line sonnet in an ABABCDCDEFEFGG rhyme scheme. The play begins with a street-battle between two families: the Montagues and the Capulets. The Prince of Verona, Escalus, intervenes with his men and declares that the heads of the two families will be held personally accountable for any further breach of the peace. Later Count Paris, a young nobleman talks to Lord Capulet about marrying his thirteen-year-old daughter Juliet. Capulet demurs citing the girl's tender age, and invites him to attract the attention of Juliet during a ball that the family is to hold that night. Juliet's mother tries to persuade her daughter to accept Paris' courtship during this ball; and Juliet says that although she will make an effort to love him, she will not express love that is not there. In this scene Juliet's nurse is introduced as a talkative and humorous character, who raised Juliet from infancy.

In the meantime, Benvolio queries his cousin Romeo, Lord Montague's son, to find out the source of his melancholy. He discovers that it stems from an unrequited love for a girl named Rosaline, Capulet's niece. Upon the insistence of Benvolio and another friend Mercutio, Romeo decides to attend the masquerade ball at the Capulet house in hopes of meeting Rosaline. Alongside his masked friends Romeo attends the ball as planned, but falls in love with Juliet (forgetting about Rosaline) and she with him. Despite the danger brought on by their feuding families, Romeo sneaks into the Capulet courtyard and overhears Juliet on her balcony vowing her love to him. He makes himself known to her, and the two declare their love for each other and agree to be married. With the help of the Franciscan Friar Lawrence, who hopes to reconcile the two families through their children's union, the two are married secretly the next day.

All seems well until Tybalt, Juliet's hot-blooded cousin, challenges Romeo to a duel for appearing at the Capulets' ball in disguise. Though no one is aware of the marriage yet, Romeo refuses to fight Tybalt since they are now kinsmen. Mercutio is incensed by Tybalt's insolence, and accepts the duel on Romeo's behalf. In the ensuing scuffle, Mercutio is fatally wounded when Romeo tries to separate them. Romeo, angered by his friend's death, pursues and slays Tybalt, then flees.

Despite his promise to call for the head of the wrong doers, the Prince merely exiles Romeo from Verona, reasoning that Tybalt first killed Mercutio, and that Romeo merely carried out a just punishment of death to Tybalt, although without legal authority. Juliet grieves at the news, and Lord Capulet, misinterpreting her grief agrees to engage her to marry Paris in three days time, threatening to disown her if she does not. The Nurse, once Juliet's confidante, now tells her she should discard the exiled Romeo and comply. Juliet desperately visits Friar Lawrence for help. He offers her a drug, which will put her into a death-like coma for forty-two hours. She is to take it and, when discovered apparently dead, she will be laid in the family crypt. While in her sleep the Friar will send a messenger to inform Romeo, so that he can rejoin her when she awakens.

The messenger, however, does not reach Romeo. Romeo then learns of Juliet's "death" from his servant Balthasar. Grief-stricken, he buys poison from an apothecary, returns to Verona in secret, and visits the Capulet crypt. He encounters Paris who has come to mourn Juliet privately. Paris confronts Romeo believing him to be a vandal, and in the ensuing battle Romeo kills Paris. He then says his final words to the comatose Juliet and drinks the poison to commit suicide. Juliet then awakes. Friar Lawrence arrives and aware of the cause of the tragedy, begs Juliet to leave but she refuses. At the side of Romeo's dead body, she stabs herself with her lover's dagger.

The feuding families and the Prince meet at the tomb to find the three of them dead. In explanation Friar Lawrence recounts the story of the two lovers. Montague reveals that his wife has died of grief after hearing of her son's exile. The families are reconciled by their children's deaths and agree to end their violent feud. The play ends with the Prince's brief elegy for the lovers: "For never was a story of more woe / Than this of Juliet and her Romeo."

Shakespeare shows his dramatic skill freely in Romeo and Juliet, providing intense moments of shift between comedy and tragedy. Before Mercutio's death in Act three, the play is largely a comedy.[20] After his accidental demise, the play suddenly becomes very serious and takes on more of a tragic tone. Still, the fact that Romeo is banished, rather than executed, offers a hope that things will work out. When Friar Lawrence offers Juliet a plan to reunite her with Romeo the audience still has a reason to believe that all will end well. They are in a "breathless state of suspense" by the opening of the last scene in the tomb: If Romeo is delayed long enough for the Friar to arrive, he and Juliet may yet be saved.[21] This only makes it all the more tragic when everything falls apart in the end.

Shakespeare also uses subplots to offer a clearer view of the actions of the main characters, and provide an axis around which the main plot turns. For example, when the play begins, Romeo is in love with Rosaline, who has refused all of his advances. Romeo's infatuation with her stands in obvious contrast to his later love for Juliet. This provides a comparison through which the audience can see the seriousness of Romeo and Juliet's love and marriage. Paris' love for Juliet also sets up a contrast between Juliet's feelings for him and her feelings for Romeo. The formal language she uses around Paris, as well as the way she talks about him to her Nurse, show that her feelings clearly lie with Romeo. Beyond this, the sub-plot of the Montague-Capulet feud overarches the whole play, providing an atmosphere of hate that is the main contributor to the play's tragic end.

No comments: